京都・五山の送り火2011 Sending fire of Kyoto on five mountains
例年 8月16日に行われます伝統行事、京都・五山の送り火は、お盆の間、現世に来てはりました ご先祖様の魂を、あの世へ お見送りしますために焚かれます。
The traditional event 「Sending
fire of Kyoto and five mountains」 is done
on August 16 every year. To send the spiritual world ancestor’s soul that had come to this
world during Bon Festival, this fire is burnt.
毎年、家族とともに、この火を眺めてきました。
幼い頃は、両親や祖母、住み込みで働いてくださっていはりました人達とともに、自宅の 狭い屋上から 眺めました。
当時は、まだ 高いビルは少なく、京都駅近くの 3階建ての自宅からでも、よく見渡せました。
その頃の情景は、影絵のように美しく、私の心の中にあります。
I have looked at this fire with the family every year.
I looked at this fire from the rooftop at home in the childhood with
parents, the grandmother, and younger brothers.
At that time, a high building was able to be few, and to look about
the fire from home in the vicinity of Kyoto Station to 5 mountains in Kyoto.
The scene at that time is in my memory as a beautiful scene .
バブルの頃には、当時 京都では 最も高い位置にありました リーガロイヤルホテル最上階の回転レストランに、たくさん席をとり、家族だけではなく、その年にお世話になりましたかたがたや、友人達も招き、賑やかに 過ごしました。
We invited not only the family but also a lot of friends to the
restaurant at the highest position in Kyoto in the age in the age when Japan
was a boom, and had a party.
そして、ここ数年は、再び 家族で 静かに食事をしながら 過ごすようになりました。
And, we were only family again, and it came to look at farewell fires
quietly at last few years.
かつて、共に 送り火を眺めました 祖母や義父母、何人かの友人は、故人となり、また一方で、新しい家族が 生まれています。
毎年 この日は、皆で 昔話をしながら、それぞれが過ごしてきました人生を 振り返ります、良い機会となっています。
「あの年の お義母さんは、病気で具合が悪いのに、よく孫達の相手をしてくれはったねぇ~」
「あの年の送り火のすぐ後に生まれた子が、もう 来年、大学受験なんやねぇ~」
「あの年、白いスーツ姿が印象的やったO氏も、亡くなって もう4年になるんやなぁ・・・・・」
そうして、また この日を区切りとし、「来年も、こうして みんなで集まろねぇ」と、翌日からの 励みとしまして、三々五々 帰路に着きます。
The grandmother, the mother and father in law, the grandmother, and
the friend who had looked at farewell fires with me died before.
Moreover, a new family was made on the other hand.
We look back on each life while doing the legend on this day every
year.
「My mother-in-law is
that age happily spoken with the grandchild though she was sick,that age.」
「K was born that age
has already become a high school student.」
「He whom a white suit
suited well that age has passed four years since it died.」
We assume this event to be a delimitation, and have hope to the
future.
今年は、この送り火に 騒動がありました。
被災地・陸前高田市の松で作りました薪を、京都の送り火で燃やすという提案を、拒否しましたことから、マスコミなどから ずいぶん激しい 京都バッシングを 受けました。
けれども、京都の判断は 正しいと、私は 思います。
However, the riot happened to this event this year.
Because it had been refused that Kyoto City burnt the firewood of the
stricken area in this event, the criticism was received from the mass media.
I think that the judgment of Kyoto City is correct.
まず、この企画は、陸前高田市とも 京都とも 無縁の人から 発案され、福井県のNPO団体団体が仲介しています。
京都市長は、そのNPO団体団体に、お金を支払い 薪を買い取りましたと 聞きました。
それ自体、不透明な経緯ですが、送り火で炊きあげます薪や護摩木には、伝統的な規格がありますものの、保存会への 事前の問い合わせはありませんでした。
The person who doesn’t have Kyoto, the stricken area, and the
relation conceives, and the NPO group is mediating this plan.
And, it was reported that the Kyoto mayor had paid the price of
firewood to this NPO group.
This plan is opaque.
Moreover, the firewood burnt by farewell fires had a decided project
once upon a time, and there was no consultation concerning the thing.
また それ以前に、「汚染の可能性のあるものを、安易に引き受ける」ということは、支援でも 美談でもありません。
これは、さかんにキャンペーンされています「食べて応援」も同様です。
何故か、京都のデパートも全て、福島やその周辺のお野菜ばかりが売られています。不思議です。
Moreover, what easily diffuses potential contamination is in the most
important thing neither support nor the fine anecdote.
“Assist eating" of the ardent campaign of the government
and the mass communication is the same as this.
内部被曝に、閾値は ありません。
まして、未来ある 幼い子供や妊婦ほど、敏感です。
In the internal exposure, there is no threshold.
Especially, the little child and the pregnant woman are sensitive to
the radioactivity.
チェルノブイリ事故の時には、「人は、速やかに非汚染地域へ移す。」「物は、動かさず、拡散させない。」とされましたが、今の日本は、180度反対のことを、積極的に 行っています。
人は、高濃度汚染地域に留め置き、物は、全国に拡散させます方針です。
本来であれば、安全な場所は、全力で 安全なまま保持し、そこへ 避難民を受け入れ、また そこで安全な作物を作り、被災地へ送る、というのが、正しいありかたのはずです。
When it is Chernobyl accident
「Man should
promptly move it. The thing must diffuse never. 」It was made.
However, it is an opposite in the thing that Japanese Government is
doing in this nuclear accident.
A correct measure「The safe
place is maintained like being the best safe. And, the victim is criticized to
the safe place. Crops that have not been polluted are grown in the safe place,
and it sends it to the stricken area. 」
何故、それほどまでに 「拡散」したがるのでしょうか。
何故、これほどまでに、日本の全国土を 汚し、全国民を 被曝させたがるのでしょうか。
そうまでして、「原発政策は正しい」と、言いたいのでしょうか。
However, Japanese Government 「The victim
stops it to a dangerous place. The polluted thing diffuses to the whole
country.」 It is a
strategy.
Japanese Government and the mass communication cannot understand to
me as for Japanese whole land whether you want to pollute, and you want to be
exposed to radiation of the Japanese whole nation why.
Do do it do, and do they want to insist? 「The nuclear power plant administration that we have promoted is
correct.」
以前にも書きましたが、私は、3,11以前、日本は 神の国と信じ、日本に生まれ育ったことに 誇りを持っていました。
けれども、今は、日本は、何か 大きな悪に支配されているとしか思えないようになりました。
I was proud of the belief that Japan was god’s country, and born and
grow in Japan before 3.11.
However, I think that I get Japan ruled by a dark side since 3.11.
ただ、薪の受け入れを、一旦 市長が承認しました時、「もう、あかんわ・・・・」という気持ちになりましたが、「京都ママ・パパの会」をはじめとする市民のかたがたの尽力で、中止となりましたことで、「まだ、神様は、救いの手を 差し伸べてくださる。」と、希望が 湧きました。
ちなみに、受け入れませんでした薪に、被災者のかたがたが書かれていました願い事は、その写真を送っていただき、京都の保存会や 有志の人達が、丁寧に心を込めて 書き写しはりまして、送り火で 炊きあげられました。
Though people in Kyoto refused the acceptance of firewood. However, with love, the victim copied a large amount of words written in the firewood to the firewood of Kyoto.
And, the firewood was burnt by farewell fires.
それにしましても、マスコミの、京都バッシングは、一体 何なのでしょうか。
この国を、どう 方向付けたいのでしょうか。
そして、一方で、テレビでは 何事も無かったかのように、お笑いやバラエティー番組が流され、タレント達が はしゃいでいます。
異を唱え、声をあげました俳優は、仕事を 奪われました。
I feel horror in the bashing of the mass communication of the refusal
of Kyoto of firewood.
And, the comedy show and the variety program are telecasted, and the
talent is bubbling over to such a situation in the television.
The actor who made his opinion was deprived of work.
日本は、いつから このような国に なったのでしょうか。
わずかに、救われますニュースもあります。
被災し流されました金庫の ほとんどが、その中身ごと、持ち主に返されましたそうです。アルバムや写真も、できる限り、大切に回収され、持ち主に届ける努力が なされているそうです。
I despaired to Japan
However, I got hopes a little. Because most of the lost safe was
returned to the owner with contents in the stricken area. The Japanese is very
cordial.
YouTubeでアップされていました この映像を観て、涙が 止まらなくなりました。
I cried because I saw this image of YouTube.
http://www.youtube.com/watch?v=zrJje5pTZ0A&feature=share
ところで、福ちゃんは ようやく、たま~に 無邪気に甘えてくれるようになりましたが、ちょっとしたきっかけ・・・例えば、うっかり 大きな音をたててしまいましたり、来客がありましたりすると、自分の場所へ 引きこもって 固まってしまいます・・・・・。
根気よく、温かく 見守っていきましょう。
写真は、シャンプーをして、美人度アップしました 福ちゃんです。
Next, it is a topic of Fuku.
She is energetic little by little day in and day out.
She shampooed, and became more beautiful.
Hereafter, I value Fuku.
Thank you.
ありがとうございます。
.jpg)
.jpg)
ディスカッション
コメント一覧
こんにちは。五山の送り火の日の思い出、素敵ですね。時間はゆるやかなようで駆け足で去って行くのでしょうか。毎年行われる行事は、人生の節目として、記憶に残るのでしょうね。こちらは東京、あさってには隅田川花火大会が1ヶ月遅れで開催されます。福ちゃんの可愛い姿、いつも楽しみにしています〜。
ハッピー様
ありがとうございます[E:note]
隅田川の花火は、今年は、1ヶ月遅れなのですね[E:shine]
福ちゃんは、まだビクビクしつつも、少しずつ甘えん坊さんになっています[E:notes]
とっても、可愛いですよ[E:cherry]
こんなに可愛い子達が、日々、殺処分されているかと思うと、胸が痛いです・・・・・